poedit pro是一款應(yīng)用在軟件程序上的po文件編輯器,它內(nèi)置于wxWidgets工具中,常用來(lái)漢化各種軟件程序,同時(shí)它應(yīng)用領(lǐng)域非常廣泛,擁有很好的兼容性,支持跨平臺(tái)運(yùn)行,保證了多個(gè)平臺(tái)的程序都能通過(guò)它來(lái)進(jìn)行漢化操作。小編為大家?guī)?lái)的poedit pro 破解版是在軟件原有的基礎(chǔ)上集成了破解補(bǔ)丁,軟件為單文件版,運(yùn)行安裝程序便可以輕松使用,無(wú)需復(fù)雜的破解過(guò)程,輕松解決用戶使用功能上的難題,另外,軟件提供了方便快捷的辦法幫助用戶編輯目錄,而不用通過(guò)啟動(dòng)vi
文本編輯器的方式進(jìn)行手動(dòng)編輯,極大的簡(jiǎn)化了用戶整個(gè)漢化過(guò)程的操作。有需要的用戶可以在本站下載!
注:下載包中有安裝包以及軟件使用說(shuō)明,安裝包在未使用時(shí)請(qǐng)不要輕易刪除和更改文件類型。安裝教程
1、在本站下載好壓縮包,解壓縮文件,雙擊運(yùn)行“Poedit.exe”程序;
2、彈出軟件安裝向?qū)?,自定義軟件安裝目錄,勾選“閱讀并接受許可協(xié)議”,單擊“立即安裝”進(jìn)行軟件的安裝;
3、等待軟件安裝完成,點(diǎn)擊“完成安裝”結(jié)束安裝;
使用教程
一、查看程序文件翻譯某些詞匯時(shí),由于脫離了語(yǔ)義環(huán)境,可能不知道如何翻譯。除了直接在界面中查看相關(guān)詞匯外,還可以查看詞匯所在的源程序文件。
二、如何使用翻譯詞庫(kù)打開(kāi)一個(gè)需要翻譯的PO文件,然后在PoEdit菜單欄中選擇“類目》使用TM自動(dòng)翻譯”,PoEdit就會(huì)自動(dòng)從翻譯詞庫(kù)中提取精確匹配或模糊匹配的翻譯。模糊匹配的翻譯一般是粗體顯示,可以用“CTRL+U”確定,也可以用鼠標(biāo)右鍵選擇恰當(dāng)?shù)姆g。
三、使用快捷鍵翻譯是個(gè)體力活兒,使用快捷鍵絕對(duì)可以提高效率。
(1)使用“ALT+U”,可以確認(rèn)模糊的翻譯。
(2)使用“ALT+C”,可以將需翻譯的條目拷貝到翻譯欄中。
(3)使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。
四、使用查找功能要善于使用查找功能,也能提高效率??梢灾苯釉诔绦蚪缑嬷锌截愋枰g的文字,然后在PoEdit中查找相關(guān)文字。PO文件中的詞匯條目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某個(gè)詞匯不知道在哪兒,一般情況下與其前后的詞匯是在同一個(gè)文件中,也就可能在同一個(gè)界面中。一般情況下,選擇“在原文中查找”和“在譯文中查找”就行了。
五、從POT更新PO文件如果你翻譯完成一個(gè)PO文件后,使用此PO文件的程序升級(jí)了,此時(shí)新的程序中可能包含了原來(lái)PO文件中沒(méi)有的詞匯條目,也可能以前的詞匯條目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?一種方法是自己從新程序中提取PO文件,另一種方法是使用POT文件自動(dòng)更新。
一般程序作者提供了POT文件(有的是PO為后綴名,需要手動(dòng)修改為POT后綴名),它包含了最新的詞匯條目供你更新使用。微軟Office PowerPoint的模板文件后綴名也是POT,注意別搞錯(cuò)了。
在PoEdit菜單欄中,選擇“條目》從POT文件更新……”,選擇最新的POT文件就可以了更新了。
六、單數(shù)和復(fù)數(shù)的問(wèn)題INTEGER 表示單復(fù)數(shù)變化形式的數(shù)量,其值是一個(gè)正整數(shù)。中、日、韓文里沒(méi)有單復(fù)數(shù)區(qū)分,也就是說(shuō)單復(fù)數(shù)變化形式只有一種, 所以 nplurals=1,英文單復(fù)數(shù)有兩種表現(xiàn)形式,所以 nplurals=2; EXPRESSION 表示對(duì)第幾種單復(fù)數(shù)變化取相應(yīng)的第幾種譯文,其值是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的 C 語(yǔ)言表達(dá)式。如果有四種單復(fù)數(shù)變化,這個(gè) 表達(dá)式的值將包括 0、1、2、3,分別對(duì)應(yīng)于譯文 msgstr[0]、msgstr[1]、msgstr[2]、msgstr[3]。所以,有時(shí)這個(gè)表達(dá)式相當(dāng)復(fù)雜。 在漢語(yǔ)里,只需 plural=0,譯文只要保留 msgstr[0] 即可。
七、利用TM(翻譯詞庫(kù))比如翻譯Wordpress的一個(gè)插件的PO文件,由于專業(yè)術(shù)語(yǔ)一般都相關(guān)或相同,因此這個(gè)PO文件中有很多詞匯可能已經(jīng)被翻譯過(guò)了,比如在wordpress 自身或者其他插件或主題的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以利用前輩的翻譯成果而不用從頭開(kāi)始。
先搜集一些與你要翻譯的程序相關(guān)的已經(jīng)翻譯好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。
首先在PoEdit中創(chuàng)建翻譯詞庫(kù)。
1、在PoEdit 菜單欄中,選擇“文件》首選”,打開(kāi)“首選”對(duì)話框,選擇“翻譯詞庫(kù)”面板,如下圖所示。
2、點(diǎn)擊“添加”按鈕,添加語(yǔ)言“zh(Chinese)”后,如上圖所示,“我的語(yǔ)言”中出現(xiàn)了“zh”。
3、“到DB的路徑”可以保持默認(rèn),這是PoEdit創(chuàng)建的翻譯詞庫(kù)的保存位置,如果有必要可以備份它。
4、點(diǎn)擊“產(chǎn)生數(shù)據(jù)庫(kù)”按鈕,打開(kāi)“更新翻譯詞庫(kù)”的對(duì)話框,如下圖所示。
5、在此對(duì)話框中,點(diǎn)擊“添加文件”按鈕,選擇你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit會(huì)自動(dòng)搜索MO文件并列出,點(diǎn)擊“下一個(gè)”按鈕,將會(huì)生成翻譯詞庫(kù)。到此,翻譯詞庫(kù)就創(chuàng)建好了,以后你還可以通過(guò)這種方式更新補(bǔ)充翻譯詞庫(kù)。
破解說(shuō)明
軟件為單文件版安裝包,安裝包中集成了漢化破解補(bǔ)丁,用戶無(wú)需進(jìn)行繁瑣的破解過(guò)程便可以免除軟件使用功能限制,同時(shí)軟件默認(rèn)為中文使用界面,方便用戶進(jìn)行輕松化的功能操作;
0條評(píng)論