當(dāng)前位置:電腦軟件 > 教育教學(xué) > 翻譯辭典 > SDL Trados Studio2017中文破解版

SDL Trados Studio2017中文破解版

大?。?25MB語(yǔ)言:簡(jiǎn)體中文類別:翻譯辭典

類型:國(guó)外軟件授權(quán):免費(fèi)軟件時(shí)間:2018/12/12

官網(wǎng):

環(huán)境:Windows10,Windows8,Windows7,WinVista,WinXP

安全檢測(cè):無(wú)插件360通過騰訊通過金山通過瑞星通過

本地下載

Trados 2017 破解版是在計(jì)算機(jī)上運(yùn)行的一款非常強(qiáng)大的計(jì)算機(jī)輔助翻譯 (CAT) 工具。它的翻譯記憶庫(kù)技術(shù)與CAT工具的自我學(xué)習(xí)機(jī)器翻譯引擎相結(jié)合再加上它的重復(fù)利用先前翻譯的內(nèi)容的工作原理,使得翻譯項(xiàng)目更快、更好的、更高質(zhì)量的完成。在新的版本中,它還增加了AdaptiveMT 機(jī)器翻譯、upLIFT突破性的翻譯記憶庫(kù)技術(shù)證強(qiáng)大的功能,再加上4K 屏幕、先進(jìn)的顯示篩選器以及合并強(qiáng)制換行的句段等等,使得用戶的體驗(yàn)更加的好,并且還支持Windows8.1—10的所有語(yǔ)言組合,和改進(jìn)了一些已有的功能,使得trados 2017 破解版的翻譯功能更加的強(qiáng)大。需要trados 2017 破解版的朋友歡迎來軟件學(xué)堂下載,小編在下文為大家附上安裝教程,安裝包中還附有許可證。
trados 2017 破解版

安裝破解

1、在本站下載解壓好安裝包,運(yùn)行安裝包里面的“Setup.exe”程序,開始安裝軟件。

2、若你沒有安裝.NET Framework 4.5.2它就會(huì)幫助你安裝。

3、安裝完成.NET Framework 4.5.2之后,它會(huì)自動(dòng)彈出安裝界面,開始正式安裝軟件。


4、軟件安裝成功。

5、打開軟件你會(huì)發(fā)現(xiàn)軟件只有30天試用期,還沒有激活,然后點(diǎn)擊繼續(xù)。

6、連續(xù)點(diǎn)擊“下一步”,直到軟件打開,然后將軟件關(guān)閉。




7、將安裝包中“Crack & Instructions”文件夾下的“Studio Pro License”或者“Studio Workgroup License”文件夾下面的“Studio.lic”復(fù)制到“C:\ProgramData\SDL\SDL Trados Studio\Studio5\Data”目錄下覆蓋原文件。

8、然后再次打開軟件,軟件即可激活成功,破解完成,以后即可永久免費(fèi)使用啦。

最新功能

一、AdaptiveMT 機(jī)器翻譯 - 成就非凡的您
隨Studio 2017提供的 AdaptiveMT 是變革性的機(jī)器翻譯體驗(yàn),從譯后編輯中學(xué)習(xí)。 AdaptiveMT 由 SDL Language Cloud 提供技術(shù)支持,可以直接從 Studio 訪問, 每次保存編輯后的機(jī)器翻譯建議時(shí),所做的更改也得以保存,從而讓您的 AdaptiveMT 引擎得到培訓(xùn)以遵循您的風(fēng)格、語(yǔ)氣和內(nèi)容。 您只需要更正機(jī)器翻譯建議一次,既可實(shí)時(shí)節(jié)約時(shí)間又可提高譯文質(zhì)量。 
支持從英語(yǔ)翻譯為德語(yǔ)、法語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。
二、upLIFT:突破性的翻譯記憶庫(kù)技術(shù),非同凡響看得見
upLIFT 是一項(xiàng)全新的 SDL 技術(shù),該技術(shù)以一種全新的方式利用翻譯記憶庫(kù)中的“片段”(也稱為子句段)。 upLIFT 能夠在“無(wú)匹配”和“模糊匹配”情境中以各種方式提供匹配建議。 這樣,通過利用從翻譯記憶庫(kù)搜索的片段,譯員可以快速地使用兩種匹配類型。 同時(shí),upLIFT 技術(shù)還能夠使用這些片段來修正關(guān)聯(lián)來源中的模糊匹配,從而真正提升工作效率。 
三、SDL MultiTerm 2017 - 細(xì)節(jié)成就不凡
SDL MulitTerm 2017中重新設(shè)計(jì)了術(shù)語(yǔ)管理,可以更輕松地添加新術(shù)語(yǔ),全局更改或批量更改也變得簡(jiǎn)單。SDL MultiTerm 2017與Studio 2017更緊密集成,新增了可用語(yǔ)言,支持 Windows 8.1/10 提供的所有語(yǔ)言。術(shù)語(yǔ)管理質(zhì)量得以增強(qiáng),一致性和可靠性進(jìn)一步提高。 
四、妙趣創(chuàng)新 - 處處感受到不同
1、合并強(qiáng)制換行的句段 
允許您合并被強(qiáng)行換行分隔的句段,從而賦予您更多的靈活性并確保翻譯單元的高質(zhì)量。
2、支持亞洲語(yǔ)言的 AutoSuggest 
通過 Studio 2017,我們重新設(shè)計(jì)了引擎以支持中文、日文和韓文的 AutoSuggest 詞典,你可以暢享這些語(yǔ)言創(chuàng)建的 AutoSuggest 功能所帶來的益處。
3、4K 屏幕 
現(xiàn)在采用 4K 高清屏幕分辨率。
4、先進(jìn)的顯示篩選器
您現(xiàn)在可以應(yīng)用多個(gè)顯示篩選器并在 Studio 2017 中保存您的自定義篩選器。
5、增強(qiáng)的 Microsoft Word 篩選器
由于改進(jìn)了對(duì) Word 文件、Google 文檔的處理并且支持 XLIFF 2.0 和 1.2,您可以處理使用最新 XLIFF 標(biāo)準(zhǔn)創(chuàng)建的文件。
6、文件類型篩選器預(yù)覽
現(xiàn)在可以直接從“文件類型”窗口中使用定制或內(nèi)置的文件篩選器預(yù)覽文檔,節(jié)省了測(cè)試文檔類型的時(shí)間。

軟件特色

一、文件類型預(yù)覽
推出一項(xiàng)新功能,使用戶能夠預(yù)覽文件在不同的設(shè)置下在 Studio 中打開時(shí)的樣式。 用戶可以快速更改文件設(shè)置,預(yù)覽這些更改對(duì)在 Studio 中打開的文件會(huì)產(chǎn)生什么影響。 舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,通過在 Word 文件類型設(shè)置中勾選和取消勾選“將特殊字符看作行內(nèi)占位符標(biāo)記”,我可以馬上看見文件中的變動(dòng)。 被看作特殊字符的不間斷空格會(huì)變?yōu)樾袃?nèi)占位符標(biāo)記。

不間斷空格不會(huì)被作為行內(nèi)標(biāo)記。

在此例子中使用的是 Word 文件類型,但這項(xiàng)預(yù)覽功能也適用于其他文件類型。
二、術(shù)語(yǔ)識(shí)別:允許術(shù)語(yǔ)重疊
這并不是 Studio 的主要功能,但對(duì)我而言十分有用。 即使是較長(zhǎng)術(shù)語(yǔ)中的一個(gè)詞語(yǔ),也能通過此功能被即刻識(shí)別出來。 在推出 Studio 2017 之前,這是不可能實(shí)現(xiàn)的,因?yàn)樾g(shù)語(yǔ)識(shí)別的結(jié)果列表僅包括句段中較長(zhǎng)的術(shù)語(yǔ)。 為了更形象地說明,請(qǐng)看以下示例。 在默認(rèn)設(shè)置中,術(shù)語(yǔ)識(shí)別窗口中僅列出“平均氣溫”;但據(jù)術(shù)語(yǔ)庫(kù)查看器顯示,術(shù)語(yǔ)庫(kù)還包含“平均”和“氣溫”兩個(gè)獨(dú)立的術(shù)語(yǔ)。

在 Studio 2017 中,我們可以打開術(shù)語(yǔ)庫(kù)搜索設(shè)置,勾選“允許術(shù)語(yǔ)重疊”選項(xiàng)。

啟用此選項(xiàng)后,已識(shí)別術(shù)語(yǔ)上方的紅線會(huì)顯示此短語(yǔ)中有多個(gè)已識(shí)別術(shù)語(yǔ),且上述三個(gè)術(shù)語(yǔ)會(huì)分別出現(xiàn)在術(shù)語(yǔ)識(shí)別結(jié)果列表中。

此功能使用戶可以更靈活地使用和更好地掌控術(shù)語(yǔ)。
三、術(shù)語(yǔ)庫(kù)查看器的默認(rèn)版面
新功能不僅適用于 Studio 2017,還適用于 MultiTerm 2017。 與以往的版面相比,新版本擁有更加友好的用戶界面。 我以前經(jīng)常使用 Flags 版面,因?yàn)檫@是 Studio 的默認(rèn)設(shè)置,但是我覺得術(shù)語(yǔ)編輯不夠直觀。 有了新的默認(rèn)版面,你只需將鼠標(biāo)放置在需要更改的地方,開始輸入,然后敲擊 Enter 鍵就好了。 還有幾個(gè)按鍵可幫助用戶處理常見任務(wù),例如增加或刪除術(shù)語(yǔ)。

四、高級(jí)顯示過濾器
這是一個(gè)我曾經(jīng)十分想擁有的功能,自該功能推出后,我就幾乎離不開它。 盡管之前的版本也有基礎(chǔ)顯示過濾器,但是卻不能組合條件,而且你有時(shí)需要過濾以下句段,例如未鎖定的已經(jīng)翻譯過的重復(fù)內(nèi)容,包括源文件中的某個(gè)詞匯和目標(biāo)文件中的某個(gè)詞匯,并且會(huì)收到錯(cuò)誤信息。 有了全新的高級(jí)顯示過濾器,這個(gè)愿望就可以輕松達(dá)成。

高級(jí)顯示過濾器的另外一個(gè)優(yōu)勢(shì)就是可選擇的正則表達(dá)式,這與基礎(chǔ)顯示過濾器不同,后者的正則表達(dá)式是必選項(xiàng)。 這意味著基礎(chǔ)顯示過濾器會(huì)根據(jù)相應(yīng)的正則表達(dá)式意義而非原義字符解讀 [^$.|?*+(){} 等元字符。 在下面的示例中,在基礎(chǔ)顯示過濾器中搜索問號(hào)會(huì)返回錯(cuò)誤,因?yàn)閱柼?hào)是正則表達(dá)式中的量詞。

有了高級(jí)顯示過濾器,用戶可以自行決定是按照字面意解讀字符(這是默認(rèn)設(shè)置),還是作為正則表達(dá)式元字符進(jìn)行解讀,后者需要用戶勾選正則表達(dá)式方框。 在此示例中,高級(jí)顯示過濾器顯示了包含問號(hào)的句段。

勾選了正則表達(dá)式方框后,就不會(huì)進(jìn)行過濾,而且會(huì)返回錯(cuò)誤信息給用戶。

五、模糊匹配修正
我相信我們都碰到過高度模糊匹配的句段,這令人十分沮喪。這些句段與翻譯術(shù)語(yǔ)庫(kù)中內(nèi)容也許只差一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)或項(xiàng)目符號(hào)字符,或者是某一個(gè)術(shù)語(yǔ)。 過去所有的編輯都需要人工完成,但現(xiàn)在我們有了全新的模糊匹配修正功能,Studio 會(huì)即時(shí)修正部分或所有句段,這將極大大幅提高生產(chǎn)效率,削減編輯時(shí)間。 新項(xiàng)目會(huì)默認(rèn)啟動(dòng)匹配修正功能。 如需進(jìn)行設(shè)置,點(diǎn)擊項(xiàng)目設(shè)置 – 語(yǔ)言對(duì) – 所有語(yǔ)言對(duì)。

啟動(dòng)匹配修正后,我們將在相應(yīng)句段的句段狀態(tài)中看見一個(gè)小扳手標(biāo)志,這表明已經(jīng)實(shí)施了修正。

在上面的示例中,我們可以看到 Mars 這個(gè)單詞已儲(chǔ)存于翻譯記憶庫(kù) (TM) 的原始翻譯單元中,現(xiàn)在,該單詞連同前面的逗號(hào)以及空格都從模糊匹配中移出,與此同時(shí),句段的句號(hào)也被刪除。 這就是真正的模糊匹配修正。 用戶只需要確認(rèn)句段,無(wú)需進(jìn)行任何編輯。 有時(shí)句段需要進(jìn)行一些修改,正如下面例子所示:需要移除“Júpiter”前面的“l(fā)a”。 但這并不是模糊匹配修正的錯(cuò)誤。 這是因?yàn)?Studio 并不知道我們?cè)谖靼嘌勒Z(yǔ)中說“l(fā)a Tierra”,而在“Júpiter”前不加冠詞。 正如您在屏幕快照右上角看到的那樣,Studio 僅根據(jù)術(shù)語(yǔ)庫(kù)將 Earth 的術(shù)語(yǔ)換成了 Jupiter 的術(shù)語(yǔ)。

盡管模糊匹配修正是根據(jù)現(xiàn)有資源(例如翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù))進(jìn)行的,但是在幾乎沒有資源的情況下,此功能同樣湊效。 比如在上面的例子中,我使用的翻譯記憶庫(kù)中僅有 22 個(gè)翻譯單元,且術(shù)語(yǔ)庫(kù)中僅有 20 個(gè)術(shù)語(yǔ)。
六、upLIFT Fragment Recall(片段匹配)
當(dāng) AutoSuggest 詞典初次面世時(shí),我曾希望這個(gè)實(shí)用資源可以在內(nèi)容添加到翻譯記憶庫(kù)時(shí)動(dòng)態(tài)更新。 upLIFT 不僅實(shí)現(xiàn)了我的夢(mèng)想,還給我?guī)砀囿@喜。軟件的 upLIFT 技術(shù)從翻譯記憶庫(kù)中提取信息進(jìn)行分析,識(shí)別有用的句段片段,并在翻譯過程中提供給用戶。 這需要采用“片段對(duì)齊”來準(zhǔn)備現(xiàn)有的翻譯記憶庫(kù)。 盡管我使用這個(gè)流程成功地為擁有上千個(gè)翻譯單元的翻譯記憶庫(kù)建立了翻譯模型,但是,在小型翻譯記憶庫(kù)上卻碰了壁,所以建議用于至少有 5000 個(gè)翻譯單元的翻譯記憶庫(kù)。 如下所示,我在上述模糊匹配修復(fù)示例中使用的小型翻譯記憶庫(kù)盡管可以應(yīng)用“片段對(duì)齊”,但是卻不能創(chuàng)建翻譯模型。 翻譯記憶庫(kù)中沒有足夠的內(nèi)容供 Studio 進(jìn)行操作。 (您可點(diǎn)擊項(xiàng)目設(shè)置 – 所有語(yǔ)言對(duì) – 翻譯記憶庫(kù)和自動(dòng)翻譯,選擇相應(yīng)的翻譯記憶庫(kù),然后點(diǎn)擊“設(shè)置”訪問此屏幕)。

在以下示例中,我將使用之前通過“片段對(duì)齊”準(zhǔn)備的其中一個(gè)主要翻譯記憶庫(kù)。

盡管“片段對(duì)齊”是翻譯記憶庫(kù)的一項(xiàng)功能,但是否將對(duì)齊的片段用于句段匹配應(yīng)視項(xiàng)目要求而定,用戶可在“項(xiàng)目設(shè)置”中打開、關(guān)閉或調(diào)整此功能。

在默認(rèn)設(shè)置中,翻譯單元片段選項(xiàng)框未被勾選。 如需獲得更好的結(jié)果,請(qǐng)勾選此選項(xiàng)框。 注意:
1、完整的翻譯單元片段匹配適用于所有翻譯記憶庫(kù),無(wú)需事先準(zhǔn)備翻譯記憶庫(kù)。 如果翻譯記憶庫(kù)中含有簡(jiǎn)短的翻譯單元,且可被識(shí)別為長(zhǎng)句段的一部分,那么即使是小型翻譯記憶庫(kù)也可以使用此功能。
2、翻譯單元片段匹配只有在事先準(zhǔn)備好翻譯記憶庫(kù)并勾選了該選項(xiàng)后方可使用。 此功能需要更大的翻譯記憶庫(kù)。
完成上述設(shè)置后,我現(xiàn)在可以在“片段匹配”窗口中看見此項(xiàng)目。 注意,完整翻譯單元匹配和翻譯單元片段匹配的圖標(biāo)并不相同。 既然翻譯單元片段匹配是大型翻譯單元的一部分,那么您可點(diǎn)擊圖標(biāo)查看完整的原始翻譯單元。

在翻譯過程中,我只要輸入首字母,AutoSuggest 就會(huì)顯示匹配項(xiàng)目和子片段。 請(qǐng)注意,我將“片段匹配”窗口設(shè)置為一直顯示在屏幕右側(cè)。該設(shè)置非常有用,因?yàn)槲铱梢噪S時(shí)看見句段有哪些可用的片段匹配。

最后請(qǐng)注意:通過更改完整翻譯單元和翻譯單元片段匹配的設(shè)置,您獲得的片段匹配數(shù)量也會(huì)改變。
七、AdaptiveMT
最后一個(gè)要介紹的功能就是 Adaptive 機(jī)器翻譯。 過去使用自動(dòng)翻譯引擎時(shí),我在編輯了一個(gè)句段后,總會(huì)發(fā)現(xiàn)我在接下來的句段中要不斷編輯同樣的內(nèi)容。 Studio 2017 的 AdaptiveMT 功能徹底消除了上述煩惱。 自動(dòng)翻譯引擎,尤其是 SDL Language Cloud 可從我的編輯中進(jìn)行“學(xué)習(xí)”,然后應(yīng)用到后續(xù)句段中。 注意:
1、包含一個(gè) AdaptiveMT 引擎和免費(fèi) Language Cloud 計(jì)劃每月提供的 40 萬(wàn)個(gè)字符;其他計(jì)劃需要購(gòu)買。
2、如需設(shè)置或登錄 Language Cloud 帳戶,請(qǐng)點(diǎn)擊“文件 – Language Cloud”。 您需要使用 SDL 認(rèn)證信息方可登錄。
如需使用 AdaptiveMT 功能,您只需選擇 SDL Language Cloud Machine Translation 作為翻譯記憶庫(kù)提供程序,然后進(jìn)入“設(shè)置”設(shè)定您的自適應(yīng)引擎,如果已經(jīng)設(shè)置,則選擇現(xiàn)有引擎。

SDL Language Cloud Machine Translation 的翻譯記憶庫(kù)可以和其他翻譯記憶庫(kù)合并,但在此示例中,我將單獨(dú)使用此翻譯記憶庫(kù)。 請(qǐng)注意,用戶需要勾選“更新”選項(xiàng)框,我們所作的任何編輯方可錄入翻譯記憶庫(kù)。 使用 Adaptive MT 時(shí),句段狀態(tài)圖標(biāo)會(huì)在 “AT” 旁顯示燈泡標(biāo)志,表明這是自動(dòng)翻譯。 在以下示例中,自動(dòng)翻譯引擎建議用“dióxido”替代“dioxide”,但我希望使用“bióxido”。 因此,這就是我最開始從 SDL Language Cloud Machine Translation 引擎中獲得的結(jié)果:

我在編輯和確認(rèn)了兩個(gè)翻譯單元后,它們現(xiàn)在看起來就像這樣:

我在此項(xiàng)目中沒有設(shè)置其它翻譯記憶庫(kù),因此翻譯不會(huì)保存在本地設(shè)備上,我只是在更新 AdaptiveMT 引擎。 如果我現(xiàn)在清空句段,并再次使用 SDL Language Cloud AdaptiveMT 引擎填充句段,那么自動(dòng)翻譯就會(huì)使用正確的拼寫。

這說明 AdaptiveMT 引擎“學(xué)會(huì)了”我偏好的術(shù)語(yǔ),而且我在將來的句段中無(wú)需進(jìn)行多次編輯。 這僅僅是其中一個(gè)示例。您使用 AdaptiveMT 引擎越頻繁,此功能就越了解您的風(fēng)格與偏好的術(shù)語(yǔ),還會(huì)運(yùn)用這些術(shù)語(yǔ)到將來的項(xiàng)目中。 我希望這些功能也能助您一臂之力,不但提升生產(chǎn)效率,而且讓您的工作更輕松愉悅。

操作方法

導(dǎo)入術(shù)語(yǔ)庫(kù)要滿足以下條件:
第一步SDL MultiTerm 直接適應(yīng)于 Microsoft Excel 2003/2007,其次要符合以下三個(gè)條件:
1、所有數(shù)據(jù)都必須位于工作簿的第一個(gè)工作表上。
2、文件中的第一行或第一列必須包含來自各列標(biāo)題字段的信息。
3、包含數(shù)據(jù)的列之間不應(yīng)該出現(xiàn)空列。
如果文件中包含數(shù)據(jù)的列之間有空列,轉(zhuǎn)換過程將在空列停止。在運(yùn)行轉(zhuǎn)換之前請(qǐng)務(wù)必刪除此類空列。
用一個(gè)對(duì)于國(guó)家名稱的Excel為例,此文件滿足以上3個(gè)條件
1、開始菜單->所有程序->SDL -> SDL Multiterm 2009 -> SDL Multiterm 2009 Convert ,開啟工具SDL Multiterm Convert
2、在彈出來的歡迎界面中點(diǎn)擊下一步。
3、在“轉(zhuǎn)換會(huì)話”對(duì)話框,選中“新建轉(zhuǎn)換會(huì)話”。如果您要將本次轉(zhuǎn)換會(huì)話的過程保存,請(qǐng)選中“保存轉(zhuǎn)換會(huì)話”,并瀏覽文件夾,保存此“*.xcd”文件。如果在之后的工作中用到相同類型的Excel文件進(jìn)行轉(zhuǎn)換,小伙伴們可以載入這次的轉(zhuǎn)換會(huì)話過程以重復(fù)使用。完成后點(diǎn)擊“下一步”
4、在“轉(zhuǎn)換選項(xiàng)”對(duì)話框中選擇“Microsoft Excel”格式,并點(diǎn)擊“下一步”。
軟件不僅翻譯效率高,并且還可以確保翻譯的內(nèi)容質(zhì)量。軟件功能強(qiáng)大,簡(jiǎn)單實(shí)用,ouyaoxiazai提供百度網(wǎng)盤下載地址。

更新日志

1、智能化自我學(xué)習(xí)機(jī)器翻譯 - AdpativeMT
2、通過 upLIFT 技術(shù),實(shí)現(xiàn) TM 片段匹配優(yōu)化
3、強(qiáng)化了文件類型支持
4、全新、直觀的界面
5、更高速的性能。
軟件標(biāo)簽:SDL Trados Studio

相關(guān)版本

Trados版本大全 共收集6款軟件

Trados軟件是一款非常不錯(cuò)的翻譯學(xué)習(xí)軟件,我們平時(shí)在工作的時(shí)候都會(huì)遇到語(yǔ)言文字不懂的地方,這個(gè)時(shí)候就可以用到我們的翻譯軟件來幫助我們進(jìn)行翻譯,當(dāng)然這些都是隨便一個(gè)翻譯工具都能夠做到的,而小編來推薦的這款軟件能夠做到發(fā)展到非常多的版本肯定就有它的優(yōu)秀之處,它不僅能夠做到非常精準(zhǔn)的翻譯功能,還能幫助用戶們進(jìn)行翻譯內(nèi)容編輯,標(biāo)注日期時(shí)間等等,而且它還是可以進(jìn)行云共享的,不會(huì)因?yàn)樵O(shè)備問題就導(dǎo)致之前的工作停下來做不了,可能就會(huì)有用戶們?cè)诳紤]Trados有哪些版本,Trados哪個(gè)版本好用呢?小編在這給大家?guī)砹嗽敿?xì)的介紹,喜歡的可以來看看!

英語(yǔ)翻譯軟件 共收集31款軟件

對(duì)于像小編這樣英語(yǔ)超爛的的人來說,一款好的英語(yǔ)翻譯軟件那是必備的,這類英語(yǔ)翻譯軟件翻譯單詞都是比較準(zhǔn)確的,唯一不足的目前大多數(shù)英語(yǔ)翻譯軟件翻譯句子都是比較死板的,只能作為參考,當(dāng)然單獨(dú)作為一款英語(yǔ)學(xué)習(xí)軟件,也是比較不錯(cuò)的,有生詞本、語(yǔ)音朗讀等功能。那么英語(yǔ)翻譯軟件哪個(gè)好用呢,小編為大家整理了一些比較優(yōu)秀的英語(yǔ)翻譯軟件,歡迎下載體驗(yàn)。

下載地址

有問題?點(diǎn)擊報(bào)錯(cuò)+投訴+提問

網(wǎng)友評(píng)論

2條評(píng)論

評(píng)分:
captcha 評(píng)論需審核后才能顯示
  • 廣東省珠海市移動(dòng) 網(wǎng)友

    感謝!軟件學(xué)堂是我目前見到最好用的論壇了

  • 廣東省東莞市移動(dòng) 網(wǎng)友

    非常感謝